疫情中的詩歌諮商❷傾聽台法讀詩:林季鋼〈軛〉、任明信〈不去可惜那些〉
疫情中邀你聽詩:透過台灣劇場人線上朗讀詩人林季鋼的〈軛〉,以及任明信的〈不去可惜那些〉,一起從詩歌感受堅定。
疫情趨緩,然現在還不可鬆懈,VERSE持續與距台灣近萬公里的巴黎市立劇院(Théâtre de la ville de Paris)連線,以「線上電話詩歌諮商」跨時空、跨語言為台灣加油打氣。比照疫苗掛號,詩歌諮商服務開放給所有想念被傾聽、渴望被療癒的華語聽眾,只要在指定日期線上預約,就會有專人在台灣時間下午4點來電熱線,可以是療癒自己,或是送給家人朋友的驚喜。
在法國封城的15個月裡,巴黎市立劇院「線上電話詩歌諮商」服務共計有上萬次的外國語諮商預約,其中也包含近兩百次的華語諮商預約,撫慰了許多被疫情困在法國的海外遊子。由旅法劇場演員楊宜霖共同選詩、翻譯文本,本次《VERSE》編輯部和巴黎市立劇院的聯名合作,特別選出兩首最貼近封城心情的台灣詩:
分別為台灣詩人林季鋼的〈軛〉,以及溫柔提醒要相信與放下的詩作:任明信的〈不去可惜那些〉,透過台灣劇場人線上朗讀,讓我們一起從詩歌開始學習在逆境中堅定意志,一起相信只要心中有愛,世界就不會變壞。
跨國預約巴黎市立劇院「線上電話詩歌諮商」服務請按此。(可選擇您適用的語言,留下Line或WhatsApp帳號即可預約 )。
在此歡迎各位讀者親身體驗,只要一個預約鍵,就能展開一場20分鐘的神遊,用詩歌取代生活暫時的空白。或者聆聽《VERSE》以下預錄的二首詩作,作為疫情下的心靈藥帖
◉ 林季鋼〈軛〉
收錄於《餘人》(出版人:林彩鈺、葛彥志)
聲音:黃緣文 (中文) |
適用症狀:失眠 孤單 |
〈軛〉
連續三十天 早起,儘量不要賴床 伸伸懶腰 吃一頓早飯 盛接一碗春雨 為自己 畫一幅畫 學習一座山如何安靜地 坐落在河邊只是聽他 聽他把話說得像一朵懸掛的蓮花 燦爛而不諂媚 學習一位沒有勳章嘉勉的騎士 勇敢而不好鬥 此生的戰役 只為征討最大的敵人 吃肉的同時 要在碗裡看見他們的臉 有人得以倖存 是因為有人犧牲 罪惡湧溢時 心存感謝 看到自己的殘忍 才看得見慈悲 連續三十天 為自己挑選一張 沒有鬧鐘的床 畫一幅畫 吞嚥最後一口 道歉,然後原諒 蜷曲身子像是一隻小蟲 再次能因生命驚喜 就已經是春天了 |
|
聲音:楊宜霖(法文) |
譯者:楊宜霖 |
〈Le Joug〉
Pendant 30 jours consécutifs, Se lever tôt. Essayer de ne pas traîner au lit. S’étirer. Prendre le petit déjeuner. Se servir un bol d’eau de pluie du printemps. Peindre un autoportrait. Apprendre à s’asseoir silencieusement comme une montagne qui s'assoit à côté d’une rivière. Ne faire qu'écouter Les paroles d’un fleuve qui sont, comme une fleur de lotus suspendue, Belles et sans flatterie. Apprendre auprès d’un chevalier sans médaille A être brave mais non pas bagarreur. L’unique combat de tout une vie se réserve uniquement à un grand ennemi. En mangeant de la viande, voir leurs visages dans le bol. Il y en a qui survivent, car il y en a qui se sont sacrifiés. Quand le remord déborde, garder au cœur la gratitude. Il faut connaître sa propre cruauté pour connaître sa charité. Pendant trente jours consécutifs Choisir un lit sans réveil-matin. Peindre un tableau, Avaler la dernière bouchée de pardon. Et pardonner. Se courber comme un petit ver. La prochaine fois que l’on s’étonnera de la vie, Ce sera déjà le printemps. |
◉ 任明信〈不去可惜那些〉
收錄於《雪》(大田出版)
聲音:徐宇霆(中文) |
適用症狀:擔憂 恐懼
|
〈不去可惜那些〉
柵欄裡的牛 看著同伴遠去 知道遲早是自己 遲早是自己 幸福的時候 哀戚的時候 都不忘提醒 安住在一條巷弄 死生都在這裡 不去擔心世界 那些草 有他們底下的土 那些鳥有他們翼下的風 當我說世界 我指的不是人類 放過時間 放過顏色 今後 你還會錯過更多 不去可惜那些 僅如幼犬般純粹 相信燭火 相信鹽巴 放心被食物拯救 被屋簷和微笑拯救 學一道耐心的閃電 一生只為神木而墜 |
|
聲音:楊宜霖(法文) |
譯者:楊宜霖 |
〈Ne pas t’apitoyer pour ceux-là〉 Dans une étable, un boeuf regarde les copains partir sait que tôt ou tard ça sera son tour ça sera ton tour, tôt ou tard Aux heures de joie Aux heures de peine On s’en rappelle Habiter tranquillement dans une ruelle Être né ici Être mort ici Ne t'inquiète pas de ce monde Les herbes ont la terre à leurs pieds Les oiseaux ont le vent sous leurs ailes Quand je parle du monde Je ne parle pas des êtres humains Laisse le temps tranquille Laisse les couleurs tranquille Après aujourd’hui Tu as encore plein à rater Ne pas t’apitoyer de ceux-là Sois pur et simple comme un chiot Crois au feu d’une bougie Crois aux grains de sel Laisse-toi secourir, sereinement, par la nourriture Secourir par les gouttières, par les sourires Apprends à être un éclair patient L’unique chute de la vie se réserve à un arbre sacré centenaire.
|
林穎宣
1990年生。台北藝術大學戲劇系、東海大學哲學系肄業,旅居法國三年餘,期間就讀巴黎高等藝術學院。曾任《VERSE》採訪編輯、電台採訪記者、誠品書店編輯,台中國家歌劇院行銷公關部門。熱愛寫作,天性浪漫。